Les nouveautés et Tutoriels de Votre Codeur | SEO | Création de site web | Création de logiciel

salam every one, this is a topic from google web master centrale blog: It was an ordinary Wednesday morning when I decided to film my day at the Googleplex...



A recap of the day's events

10AM Meeting with the webmaster support team
Our team shares a doc containing our current agenda and the previous meetings' agenda, minutes, and action items. In this meeting, we discussed:
  • Feedback from blog post on Duplicate content due to scrapers. Some webmasters suggested that we could improve our detection. In order to improve quality, it would help to get feedback with specific examples. Susan Moskwa, one of our Webmaster Trends Analysts based in Kirkland, Washington, volunteered to post a blog comment to solicit more information.

  • Recent and upcoming releases

  • JuneTune online chat agenda

  • Two recent spam techniques mentioned in the blogosphere. Brian White, who leads one of the Webspam-fighting groups at Google, explained that one technique is new twist on old idea, both are already handled.
11AM Meeting with Matt Cutts
Matt provided feedback on:
1PM Lunch with Shyam, a Crawl engineer, and Jason, and AdSense engineer

2PM Meeting with Wysz to review slides for Google Trifecta

5PM Little "drive-by" to catch Reid, Evan, Charlene, Jessica, and Wysz while they're monitoring the discussion group

7PM Dinner with Matthias

p.s. A huge thanks to Wysz for his film editing skillz.

this is a topic published in 2013... to get contents for your blog or your forum, just contact me at: devnasser@gmail.com
salam every one, this is a topic from google web master centrale blog:
Webmaster level: All
(Cross-posted on the Google Translate Blog)

Since we first launched the Website Translator plugin back in September 2009, more than a million websites have added the plugin. While we’ve kept improving our machine translation system since then, we may not reach perfection until someone invents full-blown Artificial Intelligence. In other words, you’ll still sometimes run into translations we didn’t get quite right.

So today, we’re launching a new experimental feature (in beta) that lets you customize and improve the way the Website Translator translates your site. Once you add the customization meta tag to a webpage, visitors will see your customized translations whenever they translate the page, even when they use the translation feature in Chrome and Google Toolbar. They’ll also now be able to ‘suggest a better translation’ when they notice a translation that’s not quite right, and later you can accept and use that suggestion on your site.

To get started:
  1. Add the Website Translator plugin and customization meta tag to your website
  2. Then translate a page into one of 60+ languages using the Website Translator
To tweak a translation:
  1. Hover over a translated sentence to display the original text
  2. Click on ‘Contribute a better translation’
  3. And finally, click on a phrase to choose an automatic alternative translation -- or just double-click to edit the translation directly.
For example, if you’re translating your site into Spanish, and you want to translate Cat not to gato but to Cat, you can tweak it as follows:


If you’re signed in, the corrections made on your site will go live right away -- the next time a visitor translates a page on your website, they’ll see your correction. If one of your visitors contributes a better translation, the suggestion will wait until you approve it. You can also invite other editors to make corrections and add translation glossary entries. You can learn more about these new features in the Help Center.

This new experimental feature is currently free of charge. We hope this feature, along with Translator Toolkit and the Translate API, can provide a low cost way to expand your reach globally and help to break down language barriers.

this is a topic published in 2013... to get contents for your blog or your forum, just contact me at: devnasser@gmail.com
salam every one, this is a topic from google web master centrale blog: (This has been cross-posted from the Official Google Blog)

How long would it take to translate all the world's web content into 50 languages? Even if all of the translators in the world worked around the clock, with the current growth rate of content being created online and the sheer amount of data on the web, it would take hundreds of years to make even a small dent.

Today, we're happy to announce a new website translator gadget powered by Google Translate that enables you to make your site's content available in 51 languages. Now, when people visit your page, if their language (as determined by their browser settings) is different than the language of your page, they'll be prompted to automatically translate the page into their own language. If the visitor's language is the same as the language of your page, no translation banner will appear.


After clicking the Translate button, the automatic translations are shown directly on your page.


It's easy to install — all you have to do is cut and paste a short snippet into your webpage to increase the global reach of your blog or website.


Automatic translation is convenient and helps people get a quick gist of the page. However, it's not a perfect substitute for the art of professional translation. Today happens to be International Translation Day, and we'd like to take the opportunity to celebrate the contributions of translators all over the world. These translators play an essential role in enabling global communication, and with the rapid growth and ease of access to digital content, the need for them is greater than ever. We hope that professional translators, along with translation tools such as Google Translator Toolkit and this Translate gadget, will continue to help make the world's content more accessible to everyone.

this is a topic published in 2013... to get contents for your blog or your forum, just contact me at: devnasser@gmail.com
Powered by Blogger.