Les nouveautés et Tutoriels de Votre Codeur | SEO | Création de site web | Création de logiciel

salam every one, this is a topic from google web master centrale blog:
Webmaster level: All

Google’s Webmaster Team is responsible for most of Google’s informational websites like Google’s Jobs site or Privacy Centers. Maintaining tens of thousands of pages and constantly releasing new Google sites requires more than just passion for the job: it requires quality management.

In this post we won’t talk about all the different tests that can be run to analyze a website; instead we’ll just talk about HTML and CSS validation, and tracking quality over time.

Why does validation matter? There are different perspectives on validation—at Google there are different approaches and priorities too—but the Webmaster Team considers validation a baseline quality attribute. It doesn’t guarantee accessibility, performance, or maintainability, but it reduces the number of possible issues that could arise and in many cases indicates appropriate use of technology.

While paying a lot of attention to validation, we’ve developed a system to use it as a quality metric to measure how we’re doing on our own pages. Here’s what we do: we give each of our pages a score from 0-10 points, where 0 is worst (pages with 10 or more HTML and CSS validation errors) and 10 is best (0 validation errors). We started doing this more than two years ago, first by taking samples, now monitoring all our pages.

Since the beginning we’ve been documenting the validation scores we were calculating so that we could actually see how we’re doing on average and where we’re headed: is our output improving, or is it getting worse?

Here’s what our data say:


Validation score development 2009-2011.


On average there are about three validation issues per page produced by the Webmaster Team (as we combine HTML and CSS validation in the scoring process, information about the origin gets lost), down from about four issues per page two years ago.

This information is valuable for us as it tells us how close we are to our goal of always shipping perfectly valid code, and it also tells us whether we’re on track or not. As you can see, with the exception of the 2nd quarter of 2009 and the 1st quarter of 2010, we are generally observing a positive trend.

What has to be kept in mind are issues with the integrity of the data, i.e. the sample size as well as “false positives” in the validators. We’re working with the W3C in several ways, including reporting and helping to fix issues in the validators; however, as software can never be perfect, sometimes pages get dinged for non-issues: see for example the border-radius issue that has recently been fixed. We know that this is negatively affecting the validation scores we’re determining, but we have no data yet to indicate how much.

Although we track more than just validation for quality control purposes, validation plays an important role in measuring the health of Google’s informational websites.

How do you use validation in your development process?

this is a topic published in 2013... to get contents for your blog or your forum, just contact me at: devnasser@gmail.com
salam every one, this is a topic from google web master centrale blog:
Webmaster level: Intermediate

So you’re going global, and you need your website to follow. Should be a simple case of getting the text translated and you’re good to go, right? Probably not. The Google Webmaster Team frequently builds sites that are localized into over 40 languages, so here are some things that we take into account when launching our pages in both other languages and regions.

(Even if you think you might be immune to these issues because you only offer content in English, it could be that non-English language visitors are using tools like Google Translate to view your content in their language. This traffic should show up in your analytics dashboard, so you can get an idea of how many visitors are not viewing your site in the way it’s intended.)
More languages != more HTML templates
We can’t recommend this enough: reuse the same template for all language versions, and always try to keep the HTML of your template simple.

Keeping the HTML code the same for all languages has its advantages when it comes to maintenance. Hacking around with the HTML code for each language to fix bugs doesn’t scale–keep your page code as clean as possible and deal with any styling issues in the CSS. To name just one benefit of clean code: most translation tools will parse out the translatable content strings from the HTML document and that job is made much easier when the HTML is well-structured and valid.
How long is a piece of string?
If your design relies on text playing nicely with fixed-size elements, then translating your text might wreak havoc. For example, your left-hand side navigation text is likely to translate into much longer strings of text in several languages–check out the difference in string lengths between some English and Dutch language navigation for the same content. Be prepared for navigation titles that might wrap onto more than one line by figuring out your line height to accommodate this (also worth considering when you create your navigation text in English in the first place).

Variable word lengths cause particular issues in form labels and controls. If your form layout displays labels on the left and fields on the right, for example, longer text strings can flow over into two lines, whereas shorter text strings do not seem associated with their form input fields–both scenarios ruin the design and impede the readability of the form. Also consider the extra styling you’ll need for right-to-left (RTL) layouts (more on that later). For these reasons we design forms with labels above fields, for easy readability and styling that will translate well across languages.

Screenshots of Chinese and German versions of web forms
click to enlarge


Also avoid fixed-height columns–if you’re attempting to neaten up your layout with box backgrounds that match in height, chances are when your text is translated, the text will overrun areas that were only tall enough to contain your English content. Think about whether the UI elements you’re planning to use in your design will work when there is more or less text–for instance, horizontal vs. vertical tabs.
On the flip side
Source editing for bidirectional HTML can be problematic because many editors have not been built to support the Unicode bidirectional algorithm (more research on the problems and solutions). In short, the way your markup is displayed might get garbled:

<p>ابةتث <img src="foo.jpg" alt=" جحخد"< ذرزسش!</p>

Our own day-to-day usage has shown the following editors to currently provide decent solutions for bidirectional editing: particularly Coda, and also Dreamweaver, IntelliJ IDEA and JEditX.

When designing for RTL languages you can build most of the support you need into the core CSS and use the directional attribute of the html element (for backwards compatibility) in combination with a class on the body element. As always, keeping all styles in one core stylesheet makes for better maintainability.

Some key styling issues to watch out for: any elements floated right will need to be floated left and vice versa; extra padding or margin widths applied to one side of an element will need to be overridden and switched, and any text-align attributes should be reversed.

We generally use the following approach, including using a class on the body tag rather than a html[dir=rtl] CSS selector because this is compatible with older browsers:

Elements:

<body class="rtl">
<h1><a href="http://www.blogger.com/"><img alt="Google" src="http://www.google.com/images/logos/google_logo.png" /></a> Heading</h1>

Left-to-right (default) styling:

h1 {
height: 55px;
line-height: 2.05;
margin: 0 0 25px;
overflow: hidden;
}
h1 img {
float: left;
margin: 0 43px 0 0;
position: relative;
}

Right-to-left styling:

body.rtl {
direction: rtl;
}
body.rtl h1 img {
float: right;
margin: 0 0 0 43px;
}

(See this in action in English and Arabic.)

One final note on this subject: most of the time your content destined for right-to-left language pages will be bidirectional rather than purely RTL, because some strings will probably need to retain their LTR direction–for example, company names in Latin script or telephone numbers. The way to make sure the browser handles this correctly in a primarily RTL document is to wrap the embedded text strings with an inline element using an attribute to set direction, like this:

<h2>‫עוד ב- <span dir="ltr">Google</span>‬</h2>

In cases where you don’t have an HTML container to hook the dir attribute into, such as title elements or JavaScript-generated source code for message prompts, you can use this equivalent to set direction where &#x202B; and &#x202C;‬ are Unicode control characters for right-to-left embedding:

<title>&#x202B;‫הפוך את Google לדף הבית שלך‬&#x202C;</title>

Example usage in JavaScript code:
var ffError = '\u202B' +'כדי להגדיר את Google כדף הבית שלך ב\x2DFirefox, לחץ על הקישור \x22הפוך את Google לדף הבית שלי\x22, וגרור אותו אל סמל ה\x22בית\x22 בדפדפן שלך.'+ '\u202C';

(For more detail, see the W3C’s articles on creating HTML for Arabic, Hebrew and other right-to-left scripts and authoring right-to-left scripts.)
It’s all Greek to me…
If you’ve never worked with non-Latin character sets before (Cyrillic, Greek, and a myriad of Asian and Indic), you might find that both your editor and browser do not display content as intended.

Check that your editor and browser encodings are set to UTF-8 (recommended) and consider adding a element and the lang attribute of the html element to your HTML template so browsers know what to expect when rendering your page–this has the added benefit of ensuring that all Unicode characters are displayed correctly, so using HTML entities such as &eacute; (é) will not be necessary, saving valuable bytes! Check the W3C’s tutorial on character encoding if you’re having trouble–it contains in-depth explanations of the issues.
A word on naming
Lastly, a practical tip on naming conventions when creating several language versions. Using a standard such as the ISO 639-1 language codes for naming helps when you start to deal with several language versions of the same document.

Using a conventional standard will help users understand your site’s structure as well as making it more maintainable for all webmasters who might develop the site, and using the language codes for other site assets (logo images, PDF documents) is handy to be able to quickly identify files.

See previous Webmaster Central posts for advice about URL structures and other issues surrounding working with multi-regional websites and working with multilingual websites.

That’s a summary of the main challenges we wrestle with on a daily basis; but we can vouch for the fact that putting in the planning and work up front towards well-structured HTML and robust CSS pays dividends during localization!

this is a topic published in 2013... to get contents for your blog or your forum, just contact me at: devnasser@gmail.com
salam every one, this is a topic from google web master centrale blog: What has the Sitemaps team been up to since we announced sitemaps.org? We've been busy trying to get Sitemaps adopted by everyone and to make the submission process as easy and automated as possible. To that end, we have three new announcements to share with you.

First, we're making the sitemaps.org site available in 18 languages! We know that our users are located all around the world and we want to make it easy for you to learn about Sitemaps, no matter what language you speak. Here is a link to the Sitemap protocol in Japanese and the FAQ in German.

Second, it's now easier for you to tell us where your Sitemaps live. We wondered if we could make it so easy that you wouldn't even have to tell us and every other search engine that supports Sitemaps. But how? Well, every website can have a robots.txt file in a standard location, so we decided to let you tell us about your Sitemap in the robots.txt file. All you have to do is add a line like

Sitemap: http://www.mysite.com/sitemap.xml

to your robots.txt file. Just make sure you include the full URL, including the http://. That's it. Of course, we still think it's useful to submit your Sitemap through Webmaster tools so you can make sure that the Sitemap was processed without any issues and you can get additional statistics about your site

Last but not least, Ask.com is now also supporting the Sitemap protocol. And with the ability to discover your Sitemaps from your robots.txt file, Ask.com and any other search engine that supports this change to robots.txt will be able to find your Sitemap file.this is a topic published in 2013... to get contents for your blog or your forum, just contact me at: devnasser@gmail.com
Powered by Blogger.